Whereas Monster(en)(de) would translate to monster(s)(en)?Foocaux wrote:Well, apart from monster(en), which translates to Monster(de), obviously!
German Translation
- Geoff the Medio
- Programming, Design, Admin
- Posts: 13587
- Joined: Wed Oct 08, 2003 1:33 am
- Location: Munich
Re: German Translation
Re: German Translation
Possibly!Geoff the Medio wrote:Whereas Monster(en)(de) would translate to monster(s)(en)?
But why would you want to translate an english name into english? And which language is (s) the abbreviation for?
PS: I think in (es) it's monstruo, but don't quote me!
The small print: Any code contribution I make to FreeOrion is made under GPL v2.0, any graphic contribution is under CC-by-SA 3.0
- Geoff the Medio
- Programming, Design, Admin
- Posts: 13587
- Joined: Wed Oct 08, 2003 1:33 am
- Location: Munich
Re: German Translation
"Monster(s)" (in english) is used to indicate "Monster or Monsters".
Re: German Translation
So by extension Monster(en) in german would mean monster or monsters? This is ever so confusing, I never heard the word Monsteren, me!
Oh well, I'll take it as further proof how treacherous translations can be!
Oh well, I'll take it as further proof how treacherous translations can be!
The small print: Any code contribution I make to FreeOrion is made under GPL v2.0, any graphic contribution is under CC-by-SA 3.0
- Geoff the Medio
- Programming, Design, Admin
- Posts: 13587
- Joined: Wed Oct 08, 2003 1:33 am
- Location: Munich
Re: German Translation
It would be consistent with other pluralization of German words that I have observed.Foocaux wrote:So by extension Monster(en) in german would monster or monsters?
- adrian_broher
- Programmer
- Posts: 1156
- Joined: Fri Mar 01, 2013 9:52 am
- Location: Germany
Re: German Translation
There is no such thing as 'Monsteren' in German. 'Monster' can be singular or plural depending on context for the nominative case.
Monster is an exception maybe because it's origin does stem from the latin monstrum and not from a germanic word.It would be consistent with other pluralization of German words that I have observed.
Resident code gremlin
Attached patches are released under GPL 2.0 or later.
Git author: Marcel Metz
Attached patches are released under GPL 2.0 or later.
Git author: Marcel Metz
Re: German Translation
Hi, I noticed that capital names was changed in en.txt and should be updated in de.txt
- Attachments
-
[The extension patch has been deactivated and can no longer be displayed.]
If I provided any code, scripts or other content here, it's released under GPL 2.0 and CC-BY-SA 3.0
Re: German Translation
Patch with removing key that not present in en.txt
- remove outdatad keys
- make commented lines same as in en.txt
- make number of line separators same as in en.txt
PS. will conflict with my previous patch
- remove outdatad keys
- make commented lines same as in en.txt
- make number of line separators same as in en.txt
PS. will conflict with my previous patch
- Attachments
-
[The extension patch has been deactivated and can no longer be displayed.]
If I provided any code, scripts or other content here, it's released under GPL 2.0 and CC-BY-SA 3.0
- Geoff the Medio
- Programming, Design, Admin
- Posts: 13587
- Joined: Wed Oct 08, 2003 1:33 am
- Location: Munich
Re: German Translation
Committed.Cjkjvfnby wrote:Patch with removing key that not present in en.txt
Re: German Translation
Patch to update the stringtables de.txt to level en.txt svn7608, and same minor corrections.
Re: German Translation
You have tripple quote inside value.shivu wrote:Patch to update the stringtables de.txt to level en.txt svn7608, and same minor corrections.
Code: Select all
GROWTH_FOCUS_TEXT
'''The Growth Focus represents exporting rare materials and substances that aid the population growth of a certain species. Is only available in certain situations: on some homeworlds, and on planets with growth specials. A planet focused on Growth increases the max Population only of other planets connected to it by [[encyclopedia SUPPLY_TITLE]] lines. A Homeworld focused on Growth only helps other planets of the same species. Growth Special planets focused on growth, only help a single classification of species, for instance some only help Organic Species.'''
A planet focused on Growth increases the max Population only of other planets connected to it by [[encyclopedia SUPPLY_TITLE]] lines.
A Homeworld focused on Growth only helps other planets of the same species.
Growth Special planets focused on growth, only help a single classification of species. Some specials function for organic species only, some for lithic species only, and some for robotic species only.'''
If I provided any code, scripts or other content here, it's released under GPL 2.0 and CC-BY-SA 3.0
Re: German Translation
Fix missed inner links for de.txt
Should I replace planet sizes in en.txt? And remove tripple quote in that case?
Should I replace planet sizes in en.txt? And remove tripple quote in that case?
Code: Select all
- '''Increases the max population on all planets by planet size; Tiny: +1, Small: +2, Medium: +3, Large: +4, Huge: +5.'''
+ '''Increases the max population on all planets by planet size; [[SZ_TINY]]: +1, [[SZ_SMALL]]: +2, [[SZ_MEDIUM]]: +3, [[SZ_LARGE]]: +4, [[SZ_HUGE]]: +5.
- Attachments
-
[The extension patch has been deactivated and can no longer be displayed.]
If I provided any code, scripts or other content here, it's released under GPL 2.0 and CC-BY-SA 3.0
Re: German Translation
same patch as on 26 Aug but
- triple quote inside value has been removed
- add The Monster! (svn7629)
I hope it works now.
- triple quote inside value has been removed
- add The Monster! (svn7629)
I hope it works now.
Re: German Translation
Thanks!
Re: German Translation
I'm struggling to keep up with everything that needs to be taken care of for the release, so I'm concentrating only on things relevant for the release ATM.shivu wrote:If someone would be so kind to commit to trunk and (merge to release branch?).
If I understand correctly, your patch for the German stringtable is based on the English stringtable in trunk. As en.txt in trunk is different from en.txt in the release branch, you'd need to provide a version of de.txt that is in sync with the version of en.txt in the release branch, like Ouaz did for the French stringtable.
Problem is, there are only hours left until the deadline for RC4. I guess that's a bit tight for you to get a proper patch done. And I'm very hesitant to defer RC4 because I'm going to have much less spare time for FO very soon, so I'm trying to get 0.4.4 done before I'm running out of time
Your patch will go into trunk once I (or someone else) will get around to it, but it's a bit close to the (hopefully) final RC build to get it into the release. If however more issues turn up with RC4 that require RC5, and you manage to get a patch for the release branch in in the meantime, your update for de.txt will go into the release of course.